翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/30 14:42:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


モデルの身長と着用しているタンクトップのサイズがわかると
サイズ選びの参考になるので非常に助かるのですが、教えて頂くことは可能でしょうか?



8月19日に注文した商品が届きました。

開封したところ、注文した2点の内、1点が異なる商品です。
※添付データ参照

注文したのは、「A」ではなく、「B」です。
返品手続き&再送手配、もしくは返金処理など、何らかの対応をお願いします。

あと別件で1点相談です。



英語

(1) May I ask you the model's height and the tank top size he (or she) is wearing, so that it would help me very much for choosing the size.

(2) I received the merchandise ordered Aug 19.
As I opened the package, 1 out of 2 ordered items turned out to be a wrong one (see attached).

The ordered item was "B" but not "A".
Please advise how to return & replacement, or repayment process, etc.

On another note, I have another thing to consult with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外通販による商品購入にあたっての先方とのやり取りです。

①と②はそれぞれ別の業者に送るメールです。

③は、今後のために、言い回しとして知っておきたいフレーズです。

以上、よろしくお願い申し上げます。