翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/30 14:50:07
日本語
①
モデルの身長と着用しているタンクトップのサイズがわかると
サイズ選びの参考になるので非常に助かるのですが、教えて頂くことは可能でしょうか?
②
8月19日に注文した商品が届きました。
開封したところ、注文した2点の内、1点が異なる商品です。
※添付データ参照
注文したのは、「A」ではなく、「B」です。
返品手続き&再送手配、もしくは返金処理など、何らかの対応をお願いします。
あと別件で1点相談です。
英語
①
If you know the height of the model and the size of the tank top they are wearing
it would be very helpful a reference to choose the right size. Is it possible to let me know?
②
The goods ordered on August 19th arrived.
When we opened it, 1 of the 2 points ordered was different.
※ See attached data
We ordered "A", not "B".
Could you please do something about returning or resending it, or a refund.
I also have another matter I would like to talk to you about.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
海外通販による商品購入にあたっての先方とのやり取りです。
①と②はそれぞれ別の業者に送るメールです。
③は、今後のために、言い回しとして知っておきたいフレーズです。
以上、よろしくお願い申し上げます。
①と②はそれぞれ別の業者に送るメールです。
③は、今後のために、言い回しとして知っておきたいフレーズです。
以上、よろしくお願い申し上げます。