翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2018/08/10 12:23:01
Thank you for your interest. We currently working with few sellers in your country and they're doing great sales. We have exclusive deal with one of our dealers in Japan for Amazon japan and yahoo japan, however we can offer exclusivity to sell our products in www.buyma.com. For wholesale customers our minimum is 100 pcs and our discounted prices are fixed.
Our line sheet and Catalog is attached above. We will be creating you an account in our wholesale site.
ご興味をお持ちいただき誠に有難うございます。現在、当社はそちらの国の数名のセラー様と協業させて頂いており、好調な売り上げを伸ばして頂いております。アマゾン・ジャパンとヤフー・ジャパンではディーラー様のひとつと独占販売契約を結んでおります。しかし、www.buyma.comでの弊社製品の独占販売についてはご提案させて頂くことが可能です。卸値販売の対象のお客様には、最低発注個数を100個、および、割引価格は固定でお取り引きをお願いしております。
製品のラインアップシートとカタログを添付いたします。御社のアカウントを卸売りサイトにご用意させて頂きます。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
ご興味をお持ちいただき誠に有難うございます。現在、当社はそちらの国の数名のセラー様と協業させて頂いており、好調な売り上げを伸ばして頂いております。アマゾン・ジャパンとヤフー・ジャパンではディーラー様のひとつと独占販売契約を結んでおります。しかし、www.buyma.comでの弊社製品の独占販売についてはご提案させて頂くことが可能です。卸値販売の対象のお客様には、最低発注個数を100個、および、割引価格は固定でお取り引きをお願いしております。
製品のラインアップシートとカタログを添付いたします。御社のアカウントを卸売りサイトにご用意させて頂きます。
修正後
ご興味をお持ちいただき誠に有難うございます。現在、当社はそちらの国の数名のセラー様と協業させて頂いており、好調な売り上げを伸ばして頂いております。アマゾン・ジャパンとヤフー・ジャパンではディーラー様のひとつと独占販売契約を結んでおります。しかし、www.buyma.comでの弊社製品の独占販売についてはご提案させて頂くことが可能です。卸値販売の対象のお客様には、最低発注個数を100個、および、割引価格は固定でお取り引きをお願いしております。
製品のラインシートとカタログを添付いたします。御社のアカウントを卸売りサイトにご用意させて頂きます。
非常に丁寧で綺麗な訳だと思います。