翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/08/06 18:05:29

cerise
cerise 50 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
日本語

御社の商品はとても素晴らしく、小売店から輸入し販売しています。しかしながら、小売店からの購入ではどうしても薄利になってしまいます。そこで是非とも御社から直接購入させていただけないでしょうか?出来るだけ大量に購入したいと思っています。是非とも宜しくお願い致します。

フランス語

Bonjour,
Les produits de chez vous sont de très haute qualité. Actuellement nous les importons pour nos clients via un revendeur. Cependant le coût d'achat de revendeur est bien élevé, nous ne pouvons pas obtenir assez gain.
Donc nous voudrions faire des achat directement de vous. Nous avons l'intention d'acheter en grande quantité.
Dans l'attente de votre réponse positive, nous vous souhaitons une agréable journée.

レビュー ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/11/07 09:23:35

元の翻訳
Bonjour,
Les produits de chez vous sont de très haute qualité. Actuellement nous les importons pour nos clients via un revendeur. Cependant le coût d'achat de revendeur est bien élevé, nous ne pouvons pas obtenir assez gain.
Donc nous voudrions faire des achat directement de vous. Nous avons l'intention d'acheter en grande quantité.
Dans l'attente de votre réponse positive, nous vous souhaitons une agréable journée.

修正後
Les produits de chez vous sont de très haute qualité. Nous les importons actuellement pour nos clients via un revendeur. Cependant, le coût d'achat chez le revendeur est si élevé que nous ne faisons pas assez de profit.
Donc nous aimerions faire des achat directement de chez vous. Nous prévoyons d'acheter en grande quantité.
Dans l'attente de votre réponse, nous vous souhaitons une agréable journée.

コメントを追加