翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/07/11 13:59:53
UPS is very expensive. What other options are there? DHL? Send the table by sea?
Please give me the dimension of the box with the table. I will also check with SF Express (a Hong Kong company).
I assume there is no problem with EMS sending the 2 chairs.
The shop emailed me today that the table comes in 2 boxes: top (140Wx140Lx12H) and legs (15Wx15Dx65H). Is that correct?
I have just called DHL (HK), and for 140x140x12cm, they charge 47 kg, and the cost about half that of UPS. But I need to open an account right away and pay in Hong Kong.
The other option is SF Express, a Hong Kong/China company. The office said they cannot quote in HK. To check, the hotline in Japan is 0120 123456.
UPSは高すぎます。そちらで他のオプションはありますか。DHLはどうですか。テーブルは船便で送りますか。
テーブルの箱のサイズをお教えてください。 SFエキスプレスでも確認します(香港の会社です)。
EMS でお送りした椅子に客は問題ないと思います。
お店から今日メールが来ましてテーブルは2箱で来るそうです。本体 (140Wx140Lx12H) 脚(15Wx15Dx65H). これで合っていますか。
香港のDHL に電話しまして140x140x12cmですと47 kg分課金されますがコストはUPSの半分です。しかし私が今すぐアカウントを解説しないといけないですし香港で決済しないといけません。
他のオプションは香港、中国の会社のSFエキスプレスです。事務所によると香港では見積もりできないそうです。ご確認いただくには、日本国内のホットライン0120 123456にお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
UPSは高すぎます。そちらで他のオプションはありますか。DHLはどうですか。テーブルは船便で送りますか。
テーブルの箱のサイズをお教えてください。 SFエキスプレスでも確認します(香港の会社です)。
EMS でお送りした椅子に客は問題ないと思います。
お店から今日メールが来ましてテーブルは2箱で来るそうです。本体 (140Wx140Lx12H) 脚(15Wx15Dx65H). これで合っていますか。
香港のDHL に電話しまして140x140x12cmですと47 kg分課金されますがコストはUPSの半分です。しかし私が今すぐアカウントを解説しないといけないですし香港で決済しないといけません。
他のオプションは香港、中国の会社のSFエキスプレスです。事務所によると香港では見積もりできないそうです。ご確認いただくには、日本国内のホットライン0120 123456にお願いします。
修正後
UPSは高すぎます。そちらで他のオプションはありますか。DHLはどうですか。テーブルは船便で送りますか。
テーブルの箱のサイズをお教えてください。 SFエキスプレスでも確認します(香港の会社です)。
EMS でお送りする椅子2脚は問題ないと思います。
お店から今日メールが来ましてテーブルは2箱で来るそうです。本体 (140Wx140Lx12H) 脚(15Wx15Dx65H). これで合っていますか。
香港のDHL に電話しまして140x140x12cmですと47 kg分課金されますがコストはUPSの半分です。しかし私が今すぐアカウントを開設しないといけないですし香港で決済しないといけません。
他のオプションは香港、中国の会社のSFエキスプレスです。事務所によると香港では見積もりできないそうです。ご確認いただくには、日本国内のホットライン0120 123456にお願いします。
誤字がいくつかあるのが残念ですが、意味はきちんと訳されていると思います。
レビューありがとうございます。気をつけます。