翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2018/07/07 13:35:18
申し訳ございません。
ノンアルコールの香水も購入は控えてください。
またこちらは予約販売になります。
販売は今年の8月ですのですぐに購入できません。
よろしくお願いします。
サイズの間違いという連絡をしましたが
こちらの勘違いでした。
返品は行いません。
I am very sorry.
Please refrain from purchasing non-alcohol perfumes also.
We will sell this product by subscription.
Since we will start selling this from this August, you cannot buy it now.
Thank you.
I contacted you about the wrong size, however it was my mistake.
We don't accept returns.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am very sorry.
Please refrain from purchasing non-alcohol perfumes also.
We will sell this product by subscription.
Since we will start selling this from this August, you cannot buy it now.
Thank you.
I contacted you about the wrong size, however it was my mistake.
We don't accept returns.
修正後
I am very sorry.
Please refrain from purchasing non-alcohol perfumes also.
We will sell this product by subscription.
Since we will start selling it this August, you cannot buy it now.
Thank you.
I contacted you about the wrong size, however it was my mistake.
We don't accept returns.