翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/06/26 00:43:21
問い合わせは大歓迎です
ちなみに商品を購入するために利用していたところはどこでしょうか?
私たちの今後のサービスの参考にしたいと思います。
下記送料ページです。
ただ商品の大きさによる容積重量と実際の重量と
2つの重さがありアメリカからの輸送の場合はどちらか重い方が採用されます。
私たちの配送キャリアはDHLもしくはUPSです。
容積重量の算出方法も記載しておきます。
私たちのアメリカからの送料はかなり安いと自信をもっています。
今後はHPも英語化していきます。
また御社に仕事を依頼しますね
Inquiries are greatly appreciated
By the way, where did you use to purchase the product?
I would like to refer to our future services.
It is the following postage page.
However, due to the size of the product and the actual weight
There are two weights, and in the case of transportation from the United States, whichever is heavier is adopted.
Our shipping carrier is DHL or UPS.
The method of calculating the volume weight is also described.
I am confident that our shipping fee is considerably cheap.
HP will also be English in the future.
I will also ask your company for work
レビュー ( 1 )
Sounds like google translate.