翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/06/17 15:09:19
Also, my dinner at the Synogigue is not until the end of the trip, on June 29th. So I am free when I’m with you!!
Have you talked to Ryoko about the best day for dinner? Or should I coordinate with her for that?
The Sunday concert sounds fun! Yes please!!
We also have universal studios near my home where I grew up. I wonder how different it is in Japan?
I am up for anything! I love the Beach and music and shows and meals and gatherings and shopping too. I’m sorry to not be more specific. I’m so happy to have you show me around a little.
また、Synogigueでのディナーは6月29日の旅行の終わりまでありません。ですから、あなたと一緒にいる時は自由に行動できます!
Ryoko さんとはもうディナーに最適な日がいつか話しましたか?それとも、私が彼女と調整したほうがいいですか?
日曜日のコンサートは楽しいでしょうね!ぜひお願いします!!
私が育った家の近くにも、ユニバーサルスタジオがあります。日本にあるユニバーサルスタジオとどう違うか気になります。
何でもいいですよ!私も、ビーチも音楽も、ショーも食事も集まりもショッピングも大好きです。もっと具体的なことが言えなくてごめんなさい。あなたに少し案内してもらえて、とてもうれしいです。
レビュー ( 1 )
Great!