翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2018/06/17 15:32:56
Also, my dinner at the Synogigue is not until the end of the trip, on June 29th. So I am free when I’m with you!!
Have you talked to Ryoko about the best day for dinner? Or should I coordinate with her for that?
The Sunday concert sounds fun! Yes please!!
We also have universal studios near my home where I grew up. I wonder how different it is in Japan?
I am up for anything! I love the Beach and music and shows and meals and gatherings and shopping too. I’m sorry to not be more specific. I’m so happy to have you show me around a little.
また、シナゴーグでの夕食は6月29日ではありません。なので、あなたといるときは自由です。Ryokoさんに夕食の日にちについてご相談されましたか。それとも彼女とそれについて調整しましょうか。日曜日のコンサートは楽しみにしています。お願いします。地元の近辺にユニバーサルスタジオがあります。日本のとはどう違うかが知りたいです。全部やってみたいですね!ビーチも音楽もショーもご飯もみんなと会うのもショッピングも大好きです。もっと具体的に話せなくてごめんなさい。いろいろ連れてきてくれて本当に嬉しいです。
勉強になりました!ありがとうございます!