翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/06/08 15:08:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Good Morning!



Regarding the below mail,

-Thanks for your support always.



-Well noted the stuffing sequence.

-I have instructed the same to the exporter.

- I would like to inform you that I discussed yesterday with the exporter,

according to the him, all the items will be fit in the container this time.

But as per the Skype message, I will Advised you the total CBM once again,





Kindly confirm.

Thanks!

日本語

おはようございます。
以下の郵便物について
いつもサポートを感謝します。

一連の梱包を確認しました。
輸出者へ同じ指示を出しました。
昨日輸出者と話し合ったことをお知らせします。
彼によると、今回コンテナへ全品が搭載されたそうです。
しかし、スカイプのメッセージで再度総CBMをお知らせします。

御確認ください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/12 21:10:33

元の翻訳
おはようございます。
以下の郵便物について
いつもサポート感謝します。

一連の梱包を確認しました。
輸出者へ同じ指示を出しました。
昨日輸出者と話し合ったことをお知らせします。
彼によると、今回コンテナへ全品が搭載されたそうです。
しかし、スカイプのメッセージ再度総CBMをお知らせします。

御確認ください。
よろしくお願いします。

修正後
おはようございます。
以下のメールについて
いつもサポートいただき感謝します。

一連の梱包を確認しました。
輸出者へ同じ指示を出しました。
昨日輸出者と話し合ったことをお知らせします。
彼によると、今回は全品がコンテナに収まるそうです。
ただスカイプのメッセージにつきましては、再度総CBMをお知らせします。

御確認ください。
よろしくお願いします。

コメントを追加