翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/06/08 15:30:52

英語

Good Morning!



Regarding the below mail,

-Thanks for your support always.



-Well noted the stuffing sequence.

-I have instructed the same to the exporter.

- I would like to inform you that I discussed yesterday with the exporter,

according to the him, all the items will be fit in the container this time.

But as per the Skype message, I will Advised you the total CBM once again,





Kindly confirm.

Thanks!

日本語

おはようございます。

下記のメールについて、
-いつもサポートいただきありがとうございます。

‐一連の詰め物を注釈しました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたします。
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるでしょう。
しかし、スカイプのメッセージのように、全体のCBMを今一度お知らせします。

ご確認ください。
ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

cerise 60 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/12 21:55:17

元の翻訳
おはようございます。

下記のメールについて
-いつもサポートいただきありがとうございます。

‐一連の詰めを注釈しました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたします
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるでしょう
し、スカイプメッセージのよう、全体のCBMを今一度お知らせします。

ご確認ください。
ありがとうございます。

修正後
おはようございます。

下記のメールですが
-常日頃サポートいただきありがとうございます。

これら一連の積荷につき了解いたしました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたしますが、
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるだろうとのこと
ですが、再度全体の体積が何立方メートルスカイプメッセージにお知らする予定です

ご確認よろしお願いたします
ありがとうございます。

コメントを追加