翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 11:40:09
日本語
一か月前に送られてくる手紙を読み進めると会場にたどり着く、という形式の作品であったため、長い時間の中で作品に触れられてるような感覚になり、他の芸術の鑑賞方法とは一線を画す様で、新鮮に感じられた。
通常、作品と出会って、鑑賞して、反芻する形式だが、本作は、作品そのものに実際出会うまでの道のりが長く、作品の一端を時間をかけて辿っていく過程があることが、作品に触れる時間を長大にしてくれ、作品に自身も溶け込んでいくような気がして、それが、ある意味では贅沢な鑑賞方法のように思った。
韓国語
한달 전에 보내오는 편지를 읽어 나가면서 회장에 도착한다는 형식의 작품이어서, 긴 시간 속에서 작품에 접할수있는 듯한 감상이 된다는것, 다른 예술 감상 방법과 선을 긋는 듯한 다른 것이 신선하게 느껴졌다.
통상.보통 작품과 만나면서 감상하고 반추하는 형식이지만 이 영화는 작품 자체에 실제 찾아갈때 까지 거리가 길고,작품의 일부를 시간을 두고 찾아가는 과정이 있는 것이 작품을 접할수 있는 시간을 장대하게 주면서,작품에 자신도 녹아 가는 기분이 드는.어떤 의미에서는 호화로운 감상 방법처럼 생각이 들었다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。