翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 09:43:08
日本語
学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。
ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。
白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。
韓国語
학생 때 알았던 "깨달음을 얻는 자는 차례로 절벽에 몸을 던진다"라는 말을 떠올렸다. 이는 "무"라는 경지를 알고 그것에서 몸을 던진다는 것이지만 깨달음을 얻게된 그때에는 이미 거기에는 어떤 잔상들이 들어갈수 없는 것인지도 모른다. 라스트 씬 에서 댄서들이 달려가는 모습을 보고 그렇게 생각했다.
그것은 시작이고 앞으로 어떻게 될지 궁금했다.
댄스 공연이라는보다는 그 공간에서 일어난 일의 일부가 내 자신에 일부는 비로 일부는 출연하는 사람들이었다는 생각이 든다.
하얀 공간, 걸어가는 사람들의 모습, 울음 소리 같은 목소리, 빗소리는 어쩐지 의외의 기억으로 남아 있다고 생각이 들었다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。