Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2018/06/04 11:43:29

painrain
painrain 53 この度はご覧いただきましてありがとうございます。 韓国語ネイティブの...
日本語

学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。

ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。

白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。

韓国語

학생 시절에 알게 된 '깨달음을 얻은 이들은 차례차례 절벽에서 몸을 던진다'는 말이 생각났다. 이는 '무'라는 경지를 깨달았기에 몸을 던진 것이지만, 깨달은 순간 더 이상 거기에 있을 수 없었는지도 모른다. 마지막 장면에서 무용수가 달려나가는 모습을 보며 그렇게 생각했다.
이는 시작일 뿐이고 앞으로는 어떻게 될까 싶은 기분이 들었다.

무용수의 공연이라기보다 이 공간에서 일어난 일의 일부가 나, 일부가 비이고, 일부가 연기자들이었다는 생각이 든다.

하얀 공간, 걷는 사람들의 모습, 우는 듯한 목소리, 빗소리가 어째서인지는 모르겠지만 의외로 기억에 남는다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。