Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 03:40:19

bestseller2016
bestseller2016 50 I've been translating three different...
日本語

自分の記憶で一番鮮烈なのは、暗い前橋の夜の風景、身体的な印象は知らない街のアスファルトを歩いたこと、白い会場の中で初めて出会うこれまで知らなかった人々が静かに座っていた沈黙の空間。今思うと、見ず知らずの人たちが知らない場所で緊張していたその空気の感覚が印象的です。

プレーンな空間、音、衣裳、演者で、「風景」を見るようだった。

公演中、じっと一か所で見ていました。演技を動詞でメモし続けた。
ダンスを見て、人間は動詞で生きている、動詞は言葉でありながら言葉以前のものだと感じた。

韓国語

가장 강렬했던 기억은 어두운 마에바시의 밤 풍경, 신체적인 인상은 모르는 거리의 아스팔트를 걸어다녔다는것.
하얀 회장 안에서 처음으로 만난 이제까지 몰랐던 사람들이 조용히 앉아 있던 침묵의 공간.
지금 생각하면, 생면부지의 사람들이 모르는 곳에서 긴장했던 그 분위기의 느낌이 인상적이었다..

심플한 공간, 소리, 의상, 시연자에서 "풍경"을 보는 듯했다.

공연 중 가만히 한군데만 보고 있었다 . 그리고 연기는 동사다 라고 메모했다.
춤을 보면서 인간은 동사로 살아있다. 동사란 그 단어의 의미를 가지면서 언어 이전의 것이다 라는 느낌을 느꼈다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。