翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/29 13:06:45

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご返信が遅くなり申し訳ありません。
メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。
大変申し訳ありません。

あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。
その条件で取引をさせてください。

2点ご質問があります。

1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?
2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?

英語

My apologies for the belated response as I overlooked confirming your message.
I am very sorry.

It is my honor to have a business transaction with you.
I accept the condition you proposed.

Allow me to ask you two questions.
1. Would the shipping cost be free? Are there any rules for free shipping with a minimum order of how much in €?
2. Regarding 10% discount for the order with €500 and above, is it correct to understand that a single order/shipping with the total €500 is entitled to receive 10% discount? Also, is the amount €500 after VAT deduction for shipping for Japan?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません