翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/05/29 13:08:20
ご返信が遅くなり申し訳ありません。
メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。
大変申し訳ありません。
あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。
その条件で取引をさせてください。
2点ご質問があります。
1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?
2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?
Sorry for my late reply.
I missed confirming my emails and was late in replying to you.
I am very sorry.
I am very glad that we can have business with you.
Please do the deal as the terms you proposed.
I have two questions.
1. Will the delivery fee be free? Do you have any rules such as it will be free if it is more than a certain amount?
2. Is it a correct understanding that the meaning of 10%, if it is more than Euro500, is when your one order or one shipment amounts more than Euro500 then you get 10% off? Also, is Euro500 the amount without VAT in Japan?