翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/05/18 19:08:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

現在3店舗で取り扱いが決まりました。

前回の注文でAの使用期限が前回2018年8月のものが届きました。
期限の短いものは卸売先に受取拒否をされる可能性があります。
今回はできるだけ期限の長い商品を送ってください。


また実際の商品AとB類の使用期限は製造より何年ですか?
Cの商品の規格は※※ですか?
D商品には糖分は入っていますか?

この前送っていただいた書類以外に
各パーツ毎の分析証明書をメールでいただけますか?
また※※の書類も必要です。

C商品の糖分は一本あたり何%ですか?

英語

We decided to handle 3 stores.

In the last order, we received the one where expiration day of use of A is August 2018 last time.
A wholesaler might refuse accepting the one whose expiration day is short.
Please send the one whose expiration is long as much as possible this time.

How many years can we use A and B after they are manufactured?
Is standard of C XX?
Is sugar content included in D?

Other than the document you sent a few minutes ago, would you send me certificate of analysis for each parts?
I also need a document of xx.

What is percentage of sugar content of C for each piece?

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/05/19 20:20:45

Very good translation!!

sujiko sujiko 2018/05/20 06:19:19

お褒め頂きありがとうございます。

コメントを追加