Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在3店舗で取り扱いが決まりました。 前回の注文でAの使用期限が前回2018年8月のものが届きました。 期限の短いものは卸売先に受取拒否をされる可能性が...

翻訳依頼文
現在3店舗で取り扱いが決まりました。

前回の注文でAの使用期限が前回2018年8月のものが届きました。
期限の短いものは卸売先に受取拒否をされる可能性があります。
今回はできるだけ期限の長い商品を送ってください。


また実際の商品AとB類の使用期限は製造より何年ですか?
Cの商品の規格は※※ですか?
D商品には糖分は入っていますか?

この前送っていただいた書類以外に
各パーツ毎の分析証明書をメールでいただけますか?
また※※の書類も必要です。

C商品の糖分は一本あたり何%ですか?
setsuko-atarashi さんによる翻訳
At the moment, 3 shops are decided to handle it.

At the last order, A's verified date was August 2018 arrived.
The shortest limited date would be possible to be rejected by shops.
Please ship us items as long limited date as possible this time.

In addition, when is the limited date of real A product and B class?
Is item C's standard ※※?
Does item C include sugar?

Could you mail analysis certificate of each part except the flies you sent me before?
Also, I need ※※ documents too.

How much percent of sugar does items C contain per 1 bottle?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
10分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...