翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/30 21:26:36

yhira
yhira 50 はじめまして。 今までに、カナダに短期留学後ホテル業界と航空業界で計6年...
日本語

#2の注文書の分をなるべく早くに発送してほしいです。
遅くとも5月2~か日までに発送してほしい。
可能ですか?

#3の注文書の分はYとZが入荷次第、発送してほしい。

FedExに勧められても、palletsは絶対に使用しないで下さい。
送料は体積容量で計算されます。
出来る限りコンパクトに梱包して欲しい。
同じサイズのRugを、4本か2本か1本でまとめて梱包してほしいです。
3本でまとめると、送料が割高になります。

INVOICEを確認後、直ぐに$4128支払います。

英語

I would like to ship the items of oderform #2. If possible, I would like you to ship by 2nd May.
The items of order for #3, would you ship them whenever you have Y and Z?
Even though you are recommended by Fedex, please do not use pallets.
Shipment fee is caluculated according to the weight. I would like you to pack them as compact as possible.
Please pack them with same size of four, two rugs or one rug together.
If you pack them three together, it will be more expensive. As soon as I check the INVOICE, I will pay you $4128.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: X,Y,Zには商品名が入ります。