Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Rugsの合計注文数量が121枚、$4128分になりました。 この量は、FedExで一度に空輸すると配送日数が大幅に遅くなります。 さらに、私はXの到着を...

翻訳依頼文
Rugsの合計注文数量が121枚、$4128分になりました。
この量は、FedExで一度に空輸すると配送日数が大幅に遅くなります。
さらに、私はXの到着を急いでいます。
よって、この注文を2回に分けて発送してほしいです。。

分かりやすいように、2つに分けた注文書も添付しました。
Excel形式の方は、御社で作業しやすいように、念のために添付しました。

私はXが来週の初め頃までに届いて欲しいです。 #2の注文書の分をなるべく早くに発送してほしいです。
遅くとも5月2~か日までに発送してほしい。
可能ですか?

#3の注文書の分はYとZが入荷次第、発送してほしい。

FedExに勧められても、palletsは絶対に使用しないで下さい。
送料は体積容量で計算されます。
出来る限りコンパクトに梱包して欲しい。
同じサイズのRugを、4本か2本か1本でまとめて梱包してほしいです。
3本でまとめると、送料が割高になります。

INVOICEを確認後、直ぐに$4128支払います。
transcontinents さんによる翻訳
Total order quantity for Rugs has been 121 pieces, $4128.
For this amount, delivery will take much longer to send them altogether by FedEx airfreight.
Additionally, I'm in a hurry for the arrival of X.
Therefore, I'd like you to divide this order in two and send them.

I attached order sheet divided in two so it'll be easy for you to understand.
I attached Excel sheet just in case so it'll be easy for you to work on it.

I'd like to receive X by early next week.
Please send order sheet #2 as soon as possible.
Please send by May 2 or -- at latest.
Is that possible?

Please send order sheet #3 as soon as Y and Z become available.

Please never use pallets even if FedEx recommends it.
Shipping cost will be calculated based on the volume.
Please pack them as compact as you can.
Please pack same sized rugs in 4, 2 rolls or 1 roll.
Shipping cost will be higher if you pack 3 rolls.

I will make payment of $4128 as soon as I check the invoice.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
420文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,780円
翻訳時間
12分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...