翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/30 21:13:27

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

Rugsの合計注文数量が121枚、$4128分になりました。
この量は、FedExで一度に空輸すると配送日数が大幅に遅くなります。
さらに、私はXの到着を急いでいます。
よって、この注文を2回に分けて発送してほしいです。。

分かりやすいように、2つに分けた注文書も添付しました。
Excel形式の方は、御社で作業しやすいように、念のために添付しました。

私はXが来週の初め頃までに届いて欲しいです。

英語

The total amount of the order of the rugs has reached 121 sheets, which equals to $4,128.
If we try to import that amount by FedEx at once, it would take many days for them to be delivered.
Also I am in a hurry to get X.
Therefore, I would like to send the order separately in two deliveries.

In order to clarify that, I also attached two separated order sheets.
Regarding the Excel file format, I also attached for you to work on it easier just to make sure.

I would like X to be delivered no later than the beginning of next week.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: X,Y,Zには商品名が入ります。