翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/19 01:09:04

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

迅速なお手配ありがとうございます!

そして、他のバイヤーへの販売をお断りしていただきありがとうございます。
ご期待に答えられるよう、ベストを尽くします。

中国の代行会社経由で交渉してくるバイヤーは、
代行会社に交渉の手数料を払い(大体5%ぐらいです)、代行会社経由で日本に送るので、無駄なコストを使っていますね。

アマゾンでマルチアカウントで検索結果にたくさん表示させる方法は、たしかに有効です。私も2つアカウントがあり、仲間のバイヤーもいますので、すぐにでもできます。

英語

Thank you for your prompt arrangement.

And thank you for turning down the sale to other buyers.
I will do my best to meet your expectation.

Those buyers who try to negotiate via Chinese agency pay negotiation fee to them (about 5%) to ship the items for Japan through them, so they waste extra cost.

The method of displaying lots of search results on the multiple accounts on Amazon is valid for sure. I myself have 2 accounts, and there are other buyers of my company, so we can do that right away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません