翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/10 10:32:23

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

機材の構成は以前と同じを予定しています。
PCモニタ、PC,コントローラー、3Gへのコンバーター
5月のはじめは日本では休日が多いので、1~2週間機材を早めにおくってもいいですか?

KANSAI Showへの出展は来年を予定しています。

新しく協力会社と契約をして、英語化をはじめています。
SENDAI Showの時に、どれくらいできているかは現在未定です。

現在こちらも機材が不足していて 
SENDAI SHOWの後、あまりそちらにおいておけません。
すこし、状況をみて相談させてください。

英語

The configuration of the equipment is scheduled to be the same as before.
PC monitor, PC, controller, converter to 3G
As we have many holidays at the begining of May, may I send them to you 1 to 2 weeks prior?

I am planning to exhibit to the Kansai Show next year.

As we concluded a new agreement with the cooperating company, and we have started the localization in English.
As of now, I do not know how much it will be ready by the Sendai Show.

Currently the equipment are short so we cannot leave them there after the Sendai Show for too long.
Please allow me to consult with you after checking the situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません