翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/10 02:39:00

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
日本語

只今、販路拡大のための計画を綿密に練っています。

廃盤商品ではないアイテムはいまインドに多数の在庫があるのでしょうか?
在庫がある場合は詳しい数量が知りたいです。

廃盤商品ではないアイテムのSKUごとのMOQsを知りたいです。

廃盤商品でなければSKUごとのMOQsはないのでしょうか?

現在、生産が継続しているのアイテムの場合は、以下の注文方法は可能ですか?

約$20,000分を注文をします。

米国の弊社拠点はOregonです。

FedExで弊社アカウントを使用して
日本へ直送手配はできます?




英語

At present, we are making detailed plans in order to expand the markets we sell to.

Do you still have a lot of items which are not out-of-print stocked in India?
If there is stock, can you please let us know the exact amount as we wish to know this?

We would like to know about SKU, also known as MOQs, which is not out-of-print.

Is SKU, also known as MOQs, which is not out-of-print , out of stock?

At present, if the item is still being produced, is it possible for us to order via the following method?

We will order about $20,000 worth of products.

Our company's base is in Oregon, America.

Can we use our company's FedEx account to send directly to Japan?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: MOQsはMinimum Order Quantityの略です。