翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/03/28 00:48:14
I'm believe that you are base in Japan, a market that we would like to expand therefore if you have a business partner willing to come to Arezzo I think that it will be great to fix a meeting.
May be you can put us in touch in order to fix an appointment,
私はあなたが日本に拠点を置いていると信じています。私たちが拡大したい市場なので、アレッツォに来てくれるビジネスパートナーがあれば、会議を準備することは素晴らしいと思います。
予定を調整するために私たちに連絡をとってもいいかもしれませんが、
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はあなたが日本に拠点を置いていると信じています。私たちが拡大したい市場なので、アレッツォに来てくれるビジネスパートナーがあれば、会議を準備することは素晴らしいと思います。
予定を調整するために私たちに連絡をとってもいいかもしれませんが、
修正後
貴社は日本に拠点があるのですよね。私たちが拡大したい市場の一つですので、アレッツォに来てくれる気のあるビジネスパートナーがおありでしたら、会議を準備するのは素晴らしいと思います。
あなた様の方で私たちに連絡をとらせていただき、アポを調整するのがいいかもしれません。↵
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。