翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/03/28 00:54:22

chiey29
chiey29 52
英語

I'm believe that you are base in Japan, a market that we would like to expand therefore if you have a business partner willing to come to Arezzo I think that it will be great to fix a meeting.

May be you can put us in touch in order to fix an appointment,

日本語

私はあなたが確かに日本に拠点を置いていると思っています。私たちが拡大したいと考えている市場なので、もしアレッツォに来てくれるビジネスパートナーがいるのであれば、会議を計画することは素晴らしいと思います。

おそらく、予定を決めるために私たちに連絡をとれるでしょうでしょうが、

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/03/29 12:03:22

元の翻訳
私はあなたが確かに日本に拠点を置いていると思っています。私たちが拡大したいと考えている市場なので、もしアレッツォに来てくれるビジネスパートナーがいるのであれば、会議を計画することは素晴らしいと思います。

おそらく、予定を決めるために私たちに連絡をとれるしょうでしょうが、

修正後
私はあなたが確かに日本に拠点を置いていると思っています。私たちが拡大したいと考えている市場なので、もしアレッツォに来てくれるビジネスパートナーがいるのであれば、会議を計画することは素晴らしいと思います。

予定を決めるために連絡を取らせていただきたいのが、

"May be"はMaybeの間違いなのか、最初の文の'mと同じように間違ってbeをつけたのかは分かりませんが、いずれにせよ「私たちが貴方に連絡を取れるようにしておいてくれるのではないかと思う/しておいてくれますように」ということではないかと思います。

chiey29 chiey29 2018/03/29 15:52:16

レビューをありがとうございました。仰る通り、May be の部分は間違いなのか疑問なところでしたし、最後をどう訳すべきか迷いました。しかも今気づきましたが、「でしょう」を2回入れていますし、これは完全に私の間違いです。とにかく最後の訳し方、とても勉強になりました。

コメントを追加