翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2018/03/14 16:43:14
いろいろ私達に協力してくれてありがとう。
近くの郵便局から日本にEMSで送るの?いくらですか?
FEDEXからは回答来たよ。door to doorで日本円1200円
ここの業者知ってる?
英語で検索して見つけたが、ちょっと貴女の意見をききたい。
ここだとNTD10と言ってます。
ちょっと私達のかわりにロマンサを日本に発送できるか
問い合わせてもらっていいですか?
感謝您的幫助。
是從鄰近的郵局,用EMS的方式寄送嗎?費用是多少呢?
我收到了來自FEDEX的回覆。door to door的方式為1200日元。
不知道您了不瞭解這個公司?
是用英語進行搜索的時候找到的,我也想聽一下您的意見。
這家公司說的是NTD10。
能麻煩您代我們向這家公司諮詢是否可向日本邮寄LOMANSA吗?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
感謝您的幫助。
是從鄰近的郵局,用EMS的方式寄送嗎?費用是多少呢?
我收到了來自FEDEX的回覆。door to door的方式為1200日元。
不知道您了不瞭解這個公司?
是用英語進行搜索的時候找到的,我也想聽一下您的意見。
這家公司說的是NTD10。
能麻煩您代我們向這家公司諮詢是否可向日本邮寄LOMANSA吗?
修正後
感謝您對我們的種種幫助。
請問是從鄰近的郵局用EMS的方式寄送嗎?費用是多少呢?
我收到了來自FEDEX的回覆。door to door的方式收費為1200日元。
不知道您對這間公司瞭解嗎?
我是用英語進行搜索的時候找到的這間公司,想聽一下您的意見。
這家公司說的是NTD10。
不知道是否可以麻煩您向這家公司詢問是否可代表我們把Romansa郵寄到日本吗?
一部分的用語有點非正式的感覺。 ロマンサ應該是以R開頭,不是L。
レビューしてくださって、ありがとうございます。
より適切な用語の選択及び原文への理解を一層深めるために、心がけたいと思います。
本当に勉強になりました。
ありがとうございます。