翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/17 10:03:25
日本語
今年も継続していく予定です。
ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。
あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです。
また、前回頂いたメールの回答がすぐできなくて申し訳ないです。
出資の件は会社的に厳しいです。
協力ができず申し訳ないです。
また、返信お待ちしてます。
GENOVA社員一同、ブラットの活躍を期待しています。
英語
I intend to carry on this year.
I would like to adjust so it will suit your schedule.
We have two more .... left, so if I know your schedule before hand, it would be easy to plan ahead of time.
Again, I am sorry I could immediately reply to your last email.
About the investment, It's kind of difficult for our company.
I am sorry I can't help you out.
I am waiting for you reply.
All of the GENOVA employees are looking forward to your work.