翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/17 10:03:25

jeakgeek
jeakgeek 50 Translation/Interpretation Experience...
日本語

今年も継続していく予定です。
ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。
あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです。

また、前回頂いたメールの回答がすぐできなくて申し訳ないです。
出資の件は会社的に厳しいです。
協力ができず申し訳ないです。

また、返信お待ちしてます。

GENOVA社員一同、ブラットの活躍を期待しています。

英語

I intend to carry on this year.
I would like to adjust so it will suit your schedule.
We have two more .... left, so if I know your schedule before hand, it would be easy to plan ahead of time.

Again, I am sorry I could immediately reply to your last email.
About the investment, It's kind of difficult for our company.
I am sorry I can't help you out.

I am waiting for you reply.

All of the GENOVA employees are looking forward to your work.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません