翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/02/22 13:29:03

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

ご返信ありがとうございます。
大変申し訳ございませんでした。

今回は弊社のアマゾンへの納品ミスが原因だと考えられます。
返品に送料もかかりますし、商品はそのまま差し上げます。

全額返金をご希望でしょうか?もしくは同じものを再送を希望されますか?

再送希望の場合、日本から発送ですと時間もかかりますし、アマゾン倉庫にあるものだとまた誤った
商品をお届けしてしまう可能性があるので下記よりご購入をおすすめします。

英語

Thank you for your reply
I sincerely apologize.

I consider this time is a mistake of delivery to Amazon by our company.
As returning the product also takes shipping cost, we give you the product.

Do you want a full refund or resend the same product?

If you would like resending, I recommend you should buy it from the following page as it would take time if we send it from Japan and and there would be possibility of mistaken delivery if we send fromAmazon's warehouse.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません