翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/02/18 10:13:24
日本語
貴方はVISAカードを使用してペイパルで支払いをしています。
私は間違いなくebay及びpaypalの登録住所にアイテムを送っています。
貴方から違う住所に送ってくれとの指示も有りませんし、有ったとしても
私はpayaplの住所にしかアイテムを送りません。
貴方のお役に立てず申し訳ございません。
スペイン語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
53
目安として1日に翻訳できる量は、1500ワード程度です。
得意ジャンルは...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2018/06/25 17:52:17
2行目の文章「間違いなく」のスペイン語訳が抜けているようです。(文末に加えるとすれば、correctamenteなど。)
ご参考になれば幸いです。