翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/09 14:22:12
まだ洗浄方法の検討中で、洗浄には入っていません。
来週頭までに、洗浄の要領書を作成予定で、詳細の納期についてはそこからでないと出せない状況です。
ただし、やはり今月末は厳しいかと思います。
今考えているのが、Aの出荷は難しいですが、エレメントの洗浄だけなら
もう少し早くできるかもしれません。
ですので、下記の方法を考えています。
①洗浄完了したエレメントを先に送付し、サブのAに組んでもらう。
②洗浄完了したハウジングには、3月中旬にできる新品のエレメントを組む。
The way of washing is still under consideration, and we have not yet worked on it.
By the beginning of the next week, we will make the instruction of the washing procedure, and we will be able to provide the details of delivery time just after then.
But we have to say that it would be after end of this month.
Now we are considering that, even though it is hard for us to ship A quickly, we may be able to work on it a bit earlier if for washing the element only,
So, we would like to suggest you the procedure below,
1. Dispatch the washed element, then assemble with sub A.
2. New element, which will be completed in the middle of March, will be assembled in the washed housing.