翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/02/08 09:59:37
I've emailed you but I don't have a reply.
What do I do?
Are you saying you have emailed Jordan@ab.com not me. I have sent you emails back saying to email him what you want on your chin pad. Also he has been out since Tuesday last week, do to fracturing his back. So you might not get a reply right away. Sorry for any inconveniences, but just let Jordan know what you want on your chinpad.
I want to cancel my order once.
Cancelled
Please give me a reply if you sell it to me.
Sell what, so instead of me cancelling the order, you still want it, so you want me to re-do the order and put it all back together again. Correct???
メールをお送りしましたのにお返事を頂いておりません。
どうしたらよろしいでしょうか?
あなたはJordan@ab.com にメールしたのであって、私には送っていないんじゃないですか?私はあなたにメールを返しました。その時にあなたがchin padに要求するものを彼にメールするように伝えました。彼も先週の火曜日から背中を骨折したため不在でした。ですからあなたはすぐに返答を得られなかったのではないでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんがJordanにあなたがchin padに要求することを伝えてください。
一旦注文をキャンセルさせてください。
キャンセルされました。
私に売るつもりでしたらお返事ください。
売る、って何をですか?私にその注文をキャンセルさせたのに、あなたはまだそれが欲しいのですか?私に再度注文を入れろということですか?再度元通りにすればよいということでよろしいですか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
メールをお送りしましたのにお返事を頂いておりません。
どうしたらよろしいでしょうか?
あなたはJordan@ab.com にメールしたのであって、私には送っていないんじゃないですか?私はあなたにメールを返しました。その時にあなたがchin padに要求するものを彼にメールするように伝えました。彼も先週の火曜日から背中を骨折したため不在でした。ですからあなたはすぐに返答を得られなかったのではないでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんがJordanにあなたがchin padに要求することを伝えてください。
一旦注文をキャンセルさせてください。
キャンセルされました。
私に売るつもりでしたらお返事ください。
売る、って何をですか?私にその注文をキャンセルさせたのに、あなたはまだそれが欲しいのですか?私に再度注文を入れろということですか?再度元通りにすればよいということでよろしいですか?
修正後
メールをお送りしましたのにお返事を頂いておりません。
どうしたらよろしいでしょうか?
Jordan@ab.com にメールしたのであって、私にではないということでしょうか?私はあなたにメールを返しました。その時にあなたがchin padに要求するものを彼にメールするように伝えました。彼が先週の火曜日から背中を骨折したため不在だったこともお伝えしました。ですからあなたはすぐに返答を得られなかったのではないでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんがJordanにあなたがchin padに要求することを伝えてください。
一旦注文をキャンセルさせてください。
キャンセルされました。
私に売るつもりでしたらお返事ください。
売る、って何をですか?私にその注文をキャンセルさせたのに、あなたはまだそれが欲しいのですか?私に再度注文を入れろということですか?再度元通りにすればよいということでよろしいですか?