翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/01/29 01:06:12
商品の方既に受け取りました。
下記の追跡番号で到着した商品は8つではなく○○の追跡番号の4つでした。
○○の注文番号の商品どうなっていますでしょうか?
I've already received the product.
The number of the products which arrived according to the following tracking number wasn't eight.
Instead, it was four and the tracking number was ○○.
How is the product whose order number is ○○ going?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I've already received the product.
The number of the products which arrived according to the following tracking number wasn't eight.
Instead, it was four and the tracking number was ○○.
How is the product whose order number is ○○ going?
修正後
I've already received the product.
The number of the products which arrived with the following tracking number wasn't eight.
Instead, it was four and the tracking number was ○○.
How is the product with the order number of ○○ going?
withでどうでしょうか
ご指摘ありがとうございます。
おっしゃる通りです。accoding to や whose を使う言い方ではまどろっこしいですよね。
どう訳そうか悩んだ部分だったので、お勉強になりました。