翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/01/25 17:40:29
前のメールであなたを混乱させてしまい申し訳ありませんでした。
●●の追跡番号は、aaaで間違いありません。
先に送った○○は届いているんですよね。
●●が今も届かないということは、郵便事故で紛失した可能性が高いと思います。
新しい商品をできるだけ早くお届けできるように努力いたします。
メーカーに、もっと早く出荷できないのかと聞いてみましたが、私どものところに届くのが1月31日が最短ということです。
本当にご迷惑をおかけしておりますがもうしばらくお待ち下さい。
よろしくお願いいたします。
I am really sorry for having confused you a lot by my previous e-mail/
The tracking number of ●● is aaa.
You have already received 〇〇 which I sent to you before, haven't you?
The fact that ●● has not been delivered to you yet probably means that ●● was lost due to some postal accident.
I will do my best to send a new item to you as soon as possible.
I asked the manufacturer if they can deliver the product sooner, but they replied that it would be delivered to us on January 31st at the earliest.
I am truly sorry for having caused inconvenience to you, but I would appreciate if you can wait a little more.
Thank you very much.