翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/25 17:41:45

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

前のメールであなたを混乱させてしまい申し訳ありませんでした。
●●の追跡番号は、aaaで間違いありません。
先に送った○○は届いているんですよね。
●●が今も届かないということは、郵便事故で紛失した可能性が高いと思います。

新しい商品をできるだけ早くお届けできるように努力いたします。
メーカーに、もっと早く出荷できないのかと聞いてみましたが、私どものところに届くのが1月31日が最短ということです。
本当にご迷惑をおかけしておりますがもうしばらくお待ち下さい。
よろしくお願いいたします。


英語

I am sorry for making you confused by the last mail.
●●‘s tracking number is not aaa.
You had received ◯◯ I sent before the last one, had not you?
●● has not yet been delivered means there is a high possibility of missing by Post.

I will try to ship a new item as soon as possible.
Although I have asked the maker to ship much earlier, the shortest day is on 31 January to arrive to me.
I am really sorry for this delay but please wait a little longer.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません