翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/01/18 01:24:36
Hi
all ready done, Paypal has a Problem with Customer from Japan, next time you order, can you try the checkout
with Paypal when you write the Address, please write a other Country like for example Hong Kong, then you can make a direct payment, we know you and will ship of course to Japan.
Regards
P.s Is it Ok if we send you a voucher for the Hoodie we sent wrong?
こんにちは。
手続きは既に終わりました。日本からのお客様の手続きにペイパル側が問題があったようです。次回ご注文される際ですが、ペイパルを選んで住所を入力する箇所に他の国、例えば香港などを入力下さい。そうしますと直接お支払いが可能です。弊社はお客様のことを存じておりますので、もちろん日本に配送させて頂きます。
宜しくお願い致します。
追伸: こちらの手違いで送ってしまったパーカーですが、クーポン券を送付させて頂いても宜しいでしょうか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。
手続きは既に終わりました。日本からのお客様の手続きにペイパル側が問題があったようです。次回ご注文される際ですが、ペイパルを選んで住所を入力する箇所に他の国、例えば香港などを入力下さい。そうしますと直接お支払いが可能です。弊社はお客様のことを存じておりますので、もちろん日本に配送させて頂きます。
宜しくお願い致します。
追伸: こちらの手違いで送ってしまったパーカーですが、クーポン券を送付させて頂いても宜しいでしょうか?
修正後
こんにちは。
手続きは既に終わりました。日本からのお客様の手続きにペイパル側が問題があったようです。次回ご注文される際ですが、ペイパルでの支払いの際には、住所を入力する箇所に他の国、例えば香港などを入力下さい。そうしますと直接お支払いが可能です。弊社はお客様のことを存じておりますので、もちろん日本に配送させて頂きます。
宜しくお願い致します。
追伸: こちらの手違いで送ってしまったパーカーですが、お詫びにクーポン券を送付させて頂いても宜しいでしょうか?
ほぼ完璧だと思います
次回ご注文される際ですが、ペイパルでの支払いの際には、 「際」が2度かぶってしまうので、
⇒ 次回のご注文時のペイパル支払いの際には、 とか、重複を避ける方が自然かもしれません… 補足でした~
レビューまた重複についての補足もありがとうございました。