翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/12/18 19:32:51

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

ただし、次回オーダーの時に一緒にサンプルの受注を切らせていただきたく存じます。というのも、弊社のシステム上、赤字の注文を打てないので、次回の注文に入れさせていただきたく存じます。
もの自体はオーダー入れた時点で手配を致します。

Flow rateが間違っていることは確認できました。そうするとAのサイズが変わりますので、Aの再設計をしているところですので、もう少々お時間をいただきたく存じます。

それぞれのガスケットを1枚から2枚ずつにするという意味です。

英語

However, on your next order, let us stop accepting it with samples included. Our company's system cannot do orders at a loss so let us include it in the next order.
I will make arrangements for the thing itself when the order is entered.
I have checked about the flow rate being wrong. In doing so the A size will change so we are redesigning A so please give us a little more time.
This means each gasket will be made 2 instead of just 1.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません