翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/12/08 15:03:55

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Good Morning!

Well noted the below mail.

1) Sonu Handicraft vessel will sail today at 3:00 PM (Indian Timings).

-Accordingly I will provide the details of the same along with tracking details of the same to Iigai San.

-She will e-mailed you the same.


2) Regarding Infiniti, I will let you send the final Invoice by today.

And status regarding stuffing I will let you know through Iigai San.


Thank you!

日本語

おはようございます!

以下のメール内容、ご承知おきください。

1)Sonu Handicraft社の船は、本日午後3時(インド時間)に出航いたします。

- 出航に伴い ligaiさんに知らせた追跡情報の詳細と同じ内容詳細をお渡しいたします。

- 彼女も同じ内容をメールでお送りする予定です。

2) Infinitiにちきましては、本日中に最終的なインボイスをお送りさせて頂きます。

積載についての状況は、私が ligai さんを通じてあなたに知らせます。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/09 18:45:32

元の翻訳
おはようございます!

以下のメール内容、ご承知おきください。

1)Sonu Handicraft社の船は、本日午後3時(インド時間)に出航いたします。

- 出航に伴い ligaiさんに知らせた追跡情報の詳細と同じ内容詳細をお渡しいたします。

- 彼女も同じ内容をメールでお送りする予定です。

2) Infinitiにきましては、本日中に最終的なインボイスをお送りさせて頂きます。

積載についての状況は、私が ligai さんを通じてあなたに知らせます。

よろしくお願いいたします。

修正後
おはようございます!

以下のメール内容、ご承知おきください。

1)Sonu Handicraft社の船は、本日午後3時(インド時間)に出航いたします。

- 出航に伴い ligaiさんに知らせた追跡情報の詳細と同じ内容詳細をお渡しいたします。

- 彼女も同じ内容をメールでお送りする予定です。

2) Infinitiにきましては、本日中に最終的なインボイスをお送りさせて頂きます。

積載についての状況は、私が ligai さんを通じてあなたに知らせます。

よろしくお願いいたします。

誤字1つだけです

コメントを追加