翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/12/08 15:09:49
Good Morning!
Well noted the below mail.
1) Sonu Handicraft vessel will sail today at 3:00 PM (Indian Timings).
-Accordingly I will provide the details of the same along with tracking details of the same to Iigai San.
-She will e-mailed you the same.
2) Regarding Infiniti, I will let you send the final Invoice by today.
And status regarding stuffing I will let you know through Iigai San.
Thank you!
おはようございます!
下記メールについて了解しました。
1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。
それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します
彼女はあなたに同じ情報を電子メールでお伝えするでしょう
2)インフィニティについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。
そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。
よろしくお願いします!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
おはようございます!
下記メールについて了解しました。
1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。
それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します
彼女はあなたに同じ情報を電子メールでお伝えするでしょう
2)インフィニティについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。
そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。
よろしくお願いします!
修正後
おはようございます!
下記メールについて了解しました。
1)Sonu Handicraftは本日午後3時(インド時間)に発送します。
それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します
彼女はあなたに同じ内容をeメールでお伝えするでしょう
2)Infinitiについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。
そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。
よろしくお願いします!
うまく訳されています