翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/12/01 16:49:34
Aですが、他社向けにストックしているものをお出しします。(他社と協議し、融通してもらえることになりました。)
このAは新品なのですが、客先の要望により再度熱処理をしているものになるので、見た目が若干悪いです。ただ、PMMAにも使用しているエレメントなので品質には全く問題ありません。
(この情報はコンフィデンシャルなので、口外はご遠慮ください。)
この方法で宜しければ、すぐに手配を進めますので、ご確認をお願い致します。
Regarding A, we will ship the one to you which has been in stock for other company. (We negotiated with them and got their approval.)
This A is brand-new, but the appearance is a little ugly because it was heat treated again following to the customer's request. However, it does not effect the quality at all because it is an element used for PMMA as well.
(Please keep this information confidential. Please refrain from telling about that to others.)
If you are fine with this process, we will start the arrangement now. Can you please confirm?