翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/01 16:57:03
日本語
Aですが、他社向けにストックしているものをお出しします。(他社と協議し、融通してもらえることになりました。)
このAは新品なのですが、客先の要望により再度熱処理をしているものになるので、見た目が若干悪いです。ただ、PMMAにも使用しているエレメントなので品質には全く問題ありません。
(この情報はコンフィデンシャルなので、口外はご遠慮ください。)
この方法で宜しければ、すぐに手配を進めますので、ご確認をお願い致します。
英語
It is A. I will send you stock to distribute to other companies. (We negotiated with other companies and they could offered them to us.)
This A is a new product though, it is treated with hits again more than from customer's requirement and so it looks not good. However, as it is an element used for PMMA, there is no problem for its quality.
(Please keep it secret as this information is confidential.)
If you are all right with this way, we could proceed handling. Please check it.