翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/11/18 03:57:37
Tell me about your business goals.
Do you have a company set up?
Will this be retail or online?
What's your timeline - how quickly do you want to bring xxx into Japan?
What kinds of products are you interested in?
Who else is part of your company?
Who decides what you choose and when?
What questions do you have for me?
そちらのビジネスにおける目標をお聞かせ頂けますでしょうか。
設立済みの会社はお持ちでしょうか?
小売またはオンラインでの販売でしょうか?
スケジュール、例えばどの位早く xxxを日本に持ち込みたいとお考えでしょうか?
どのような種類の製品に興味がおありでしょうか?
他にはどなたがそちらの会社にいらっしゃるのでしょうか?
また、どなたが選択と決定を行うのでしょうか?
当方には何かご質問がありましたら、お知らせください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
そちらのビジネスにおける目標をお聞かせ頂けますでしょうか。
設立済みの会社はお持ちでしょうか?
小売またはオンラインでの販売でしょうか?
スケジュール、例えばどの位早く xxxを日本に持ち込みたいとお考えでしょうか?
どのような種類の製品に興味がおありでしょうか?
他にはどなたがそちらの会社にいらっしゃるのでしょうか?
また、どなたが選択と決定を行うのでしょうか?
当方には何かご質問がありましたら、お知らせください。
修正後
そちらのビジネス目標についてお聞かせください。
会社は設立済みでしょうか?
それは小売ですか、オンラインでの販売でしょうか?
どんなスケジュールですか - 例えばどの位早くxxxを日本に持ち込みたいとお考えでしょうか?
どのような種類の製品に興味がおありでしょうか?
他にはどなたが会社にいらっしゃるのでしょうか?
また、どなたが何をいつ選択するか、決定されるのでしょうか?
当方にはどういったご質問がおありでしょうか?↵
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
添削下さり、ありがとうございました。