Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/11/11 23:52:34

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

・頭を抱えるほどの失敗は無いが、手を尽くしても顧客に対して十分なサービスを提供することができず、取引が終了してしまう時が一番悔しい。
・困難に直面したときは、まず状況を整理してそれぞれの利害を分析し、最善と思われる方法を提案しつづけると共に、誠実な対応をします。
・現在の仕事内容には不満はないが、それ以上に御社の仕事は魅力的です。
・中期的には、御社のサービスが世の中でより認知され、それにより喜ぶ人々を増やしたいと思う。

英語

- I have no failures to the point that they occupy my mind all the time, but my biggest regret is not being able to provide sufficient service to a customer and the transaction ended, in spite of exhausting all my efforts.
- When I come face-to-face with difficulties, first of all I organize the situation, analyze each pros and cons, and I will propose the method that is thought to be the best and I will give sincere support.
- I have no dissatisfactions with my current job description but working more than this at your company is very attractive.
- In the midterm, I would like to make your company's service be known globally and increase more people who have been made happy with it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 面接用の原稿となりますが、なるべく簡単な英語でお願いします。