翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/11/06 19:47:50

lune8
lune8 50 *申し訳ございませんが、現在新規翻訳案件はお受けしておりません* フ...
日本語

こんにちは。
私は,〇〇です。日本でネット販売を行っています。名詞を添付します。

以下の商品を購入したいと思っています。


複数購入で値引きはありますか?
私は,あなたから継続的に購入したいと思っています。
また購入量をだんだん増やし,別の商品を購入することも計画しています。

お返事をお待ちしております。

フランス語

Madame, Monsieur,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. Veuillez vérifier ma carte d'affaires que Je joins dans cette lettre.

Voici la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a une réduction si j'achète plusieurs articles en même temps ?
J'aimerais bien continuer à faire des achats régulièrement parmi vos articles.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes salutations distinguées.

レビュー ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/11/04 21:16:09

元の翻訳
Madame, Monsieur,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. Veuillez vérifier ma carte d'affaires que Je joins dans cette lettre.

Voici la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a une réduction si j'achète plusieurs articles en même temps ?
J'aimerais bien continuer à faire des achats régulièrement parmi vos articles.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes salutations distinguées.

修正後
Bonjour,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. J'ai joint ma carte de visite à cet e-mail.

Ci-dessous se trouve la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a des réductions sur les achats en gros ?
J'aimerais pouvoir continuer à faire des affaires chez vous sur le long terme.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.
Je prévois également d'augmenter petit à petit la fréquence de mes achats, ainsi que d'acheter d'autres articles.

Je reste dans l'attente de votre réponse,
Cordialement.

gunjo gunjo 2019/11/04 21:18:13

Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

という行を消すのを忘れました。

gunjo gunjo 2019/11/04 21:18:13

Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

という行を消すのを忘れました。

lune8 lune8 2019/11/07 08:20:56

gunjoさん、レビューありがとうございました。
よろしければ私の他の投稿にもレビューをつけていただければ嬉しいです。

コメントを追加