翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2017/10/13 22:46:21
Dear
i don't know because you have many different adress and name shipping!! if you have changment or if i send you wrong confirmation, you must sending imediatly a mail before the sending packages.
Every day, the Post man come at our warehouse at 16H30 (GMT Paris) exept the week end
best regards
Bob M.
Service clientèle
OO様
品物を送るのにたくさん色んな住所と送り先名前で混んどんするのでちょっと困って
おります。
何が変更がありましたら明確な内容で素早く連絡お願いいたします。
毎日、宅配便の方がうちの倉庫にパリ時間4時30分に来ます。週末は除いて、
何こそ宜しくお願いいたします。
Bod M.
クライアントサービス
レビュー ( 1 )
元の翻訳
OO様
品物を送るのにたくさん色んな住所と送り先名前で混んどんするのでちょっと困って↵
おります。
何が変更がありましたら明確な内容で素早く連絡お願いいたします。
毎日、宅配便の方がうちの倉庫にパリ時間4時30分に来ます。週末は除いて、
何こそ宜しくお願いいたします。
Bod M.
クライアントサービス
修正後
OO様
あなたは品物の送付先住所と名前を多数お持ちのため、ちょっと困っております。
何か変更がありましたら、或いはこちらからお送りした確認内容に誤りがありましたら、荷物が発送される前にすぐ連絡をお願いいたします。
週末は除いて毎日、郵便局員がうちの倉庫にパリ時間16時30分に来ます。
何とぞ宜しくお願いいたします。
Bod M.
クライアントサービス