Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、多くの異なる送付先住所と名前を持っているのでわかりません! 変更があった場合や、こちらからの確認メールの内容に間違いがあった場合は、出荷前に急ぎ...
翻訳依頼文
Dear
i don't know because you have many different adress and name shipping!! if you have changment or if i send you wrong confirmation, you must sending imediatly a mail before the sending packages.
Every day, the Post man come at our warehouse at 16H30 (GMT Paris) exept the week end
best regards
Bob M.
Service clientèle
i don't know because you have many different adress and name shipping!! if you have changment or if i send you wrong confirmation, you must sending imediatly a mail before the sending packages.
Every day, the Post man come at our warehouse at 16H30 (GMT Paris) exept the week end
best regards
Bob M.
Service clientèle
shimauma
さんによる翻訳
貴方は、多くの異なる送付先住所と名前を持っているのでわかりません!
変更があった場合や、こちらからの確認メールの内容に間違いがあった場合は、出荷前に急ぎメールしてください。
週末を除き毎日16時30分(パリ時間)に、業者が弊社倉庫へ集荷にきます。
よろしくお願いいたします。
Bob. M
カスタマーサービス
変更があった場合や、こちらからの確認メールの内容に間違いがあった場合は、出荷前に急ぎメールしてください。
週末を除き毎日16時30分(パリ時間)に、業者が弊社倉庫へ集荷にきます。
よろしくお願いいたします。
Bob. M
カスタマーサービス
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 317文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 714円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...