翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/09/30 20:53:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 英語→日本語の翻訳のお仕事を募集しています。翻訳のお仕事は未経験であります...
英語

Can you re list this item in such way that the actual price is low, but the total amount compensated in the shipping & handling costs. Like reverse it: 150$ as price and 899 s&h?
In my ebay offer I reduced the total with 50 because of the damage and missing parts : seems it will also lack the sound and light effects, so the 900 is a bit too much.

is there adhesive glue on the back of the coin? Or are the coins placed in the picture frame without anything to stick it?

日本語

実際の値段は低いけれど、輸送と出荷の費用で全体の金額は埋め合わせられるような方法でこの商品をもう一度載せていただけますか。150ドルが値段で899ドルが輸送と出荷費のように反対にして。
私のebayの提案では傷や不足部分があったので全体から50ドル下げました。音と光の効果も欠けているようなので900ドルは少し高すぎます。

コインの裏に接着剤はついていますか?又は、固定するものがない額縁にコインは置かれていますか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/10/03 21:28:50

元の翻訳
実際の値段は低いけれど、と出荷の費用で全体の金額埋め合わせられるような方法でこの商品をもう一度載せていただけますか。150ドルが値段で899ドルがと出荷費のように反対にして。
私のebayの提案では傷や不足部分があったので全体から50ドル下げました。音と光の効果も欠けているようなので900ドルは少し高すぎます。

コインの裏に接着剤はついていますか?又は、固定するものがない額縁にコインは置かれていますか?

修正後
実際の値段は低いけれど、および手数料で全体の金額埋め合わせるような方法でこの商品をもう一度出品していただけますか。150ドルが値段で899ドルがおよび手数料のように反対にして。
私のebayの提案では傷や不足部分があったので全体から50ドル下げました。音と光の効果も欠けているようなので900ドルは少し高すぎます。

コインの裏に接着剤はついていますか?又は、固定するものがない額縁にコインは置かれていますか?

コメントを追加