翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/09/19 11:55:43
私も御社の製品を長く扱いたいと思っています。ご配慮いただきありがとうございます。
10月に生産があるとのことで嬉しいです。
今度も同じフォワーダーを使う予定です。以後は問題なく輸入できると思います。
さっそく200台注文させていただきますので、インボイスをいただければすぐにお振込いたします。
販売が好調でもう在庫が切れそうです。
船便が到着するのがまだ先なので、本当にお手を煩わせて申し訳ございませんが
48台をDHLで送っていただけないでしょうか?
年末にかけてさらに売上が上がっていきます
I also think that we would like to handle your products for long time. Thank you for your consideration.
I am glad to know that there is a production on October.
I will use the same forwarder also. I believe we can import without any issues this time.
I would like to order now 200 units and I will pay immediately if you could issue an invoice for me.
The sales are going very nicely and I will have shortage of stocks shortly.
As the delivery by ship will arrive here after a whole, I am sorry for this extra trouble.
But could you please send 48 units by DHL to me?
The sales will increase further towards the end of this year.