翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/19 11:54:06
私も御社の製品を長く扱いたいと思っています。ご配慮いただきありがとうございます。
10月に生産があるとのことで嬉しいです。
今度も同じフォワーダーを使う予定です。以後は問題なく輸入できると思います。
さっそく200台注文させていただきますので、インボイスをいただければすぐにお振込いたします。
販売が好調でもう在庫が切れそうです。
船便が到着するのがまだ先なので、本当にお手を煩わせて申し訳ございませんが
48台をDHLで送っていただけないでしょうか?
年末にかけてさらに売上が上がっていきます
I will handle the item of your company for a long time. Thank you for your consideration.
I am glad that it will be produced in October.
I will use the same forwarder again this time. After that, I am sure that I can import without any problem.
As I am going to order 200 first, I will pay for them immediately if you send me an invoice.
As it sells well, I am running out of the inventory.
As it takes time to receive them by sea, I hate to ask you, but would you send 40 by DHL?
The sales will go up until the end of the year.